▲ 전북특별자치도 익산시가 1900년 12월부터 1902년 5월까지 익산군수로 재임한 채원 오횡묵(吳宖黙= 1834~1906)이 각종 통치 업무를 비롯 지인들과 교류ㆍ지역사회에 대한 감상 등을 기록한 시문집으로 총쇄록에 실려있는 작품 417제 524수를 정리해 번역ㆍ발간한 '익산 총쇄록(하)'. / 사진제공 = 익산시청 © 이도형 기자
|
전북특별자치도 익산시가 120년 전 고도 익산의 모습이 생생하게 담겨있는 '익산 총쇄록(하)' 번역서를 발간했다.
이 번역본은 1900년 12월부터 1902년 5월까지 익산군수로 재임한 채원 오횡묵(吳宖黙= 1834~1906)이 각종 통치 업무를 비롯 지인들과 교류ㆍ지역사회에 대한 감상 등을 기록한 시문집으로 총쇄록에 실려있는 작품 417제 524수를 정리했다.
특히 1900년대 대한제국 초기 지역의 행정과 일상을 엿볼 수 있는 총쇄록에 실린 143편의 글을 익산시가 원광대학교 한문번역연구소와 함께 '익산 총쇄록(상 = 2022년 12월)'을 펴낸 후속 번역서다.
한시 작품은 지은이의 섬세하고 내밀한 정신세계를 엿볼 수 있다.
오횡묵의 한시에는 '미력하나마 익산의 기근을 해결하는데 기여하겠다'는 각오 등 지방 수령으로서 다채롭고 풍부한 일상 정서가 담겼다.
특히 '연당행'은 익산군 관아에 있던 훈지당과 징벽지의 화초ㆍ나무ㆍ건물의 조성 등을 세세하게 묘사해 현재는 사라지고 없는 익산군 관아의 120년 전 모습을 살펴볼 수 있다는 점에서 사료적 가치가 크다.
또한, 지자체와 학계 전문가 노력으로 근대기 고도 익산이 어떠했는지를 밝힐 수 있는 '익산 총쇄록' 번역서가 완간된 것으로 지역사 연구에 있어 매우 의미가 깊다는 평가를 받고 있다.
정헌율 익산시장은 "세계유산도시 익산의 품격을 높일 수 있도록 지속적으로 익산 고문헌 자료를 발굴ㆍ번역해 자료로 활용할 계획"이라며 "교육자료로 활용할 수 있도록 각 학교와 연구기관 및 도서관 등에 배포하는 등 누구나 볼 수 있도록 익산시청 누리집에 공개했다"고 덧붙였다.
☞ 아래는 위 기사를 구글 번역이 번역한 영문 기사의 '전문' 입니다.
구글 번역은 이해도를 높이기 위해 노력하고 있으며 영문 번역에 오류가 있음을 전제로 합니다.
【Below is the 'full text' of the English article translated by Google Translate.
Google Translate is working hard to improve understanding, and assumes that there are errors in the English translation.】
Translation and publication of 'Iksan complete translation of the total encyclopedia'
Oh Hyeong-muk, governor of Iksan County in the early days of the Korean Empire… 524th hour summary
Reporter Lee Do-hyung
Iksan City, Jeonbuk Special Self-Governing Province, published a translation of 'Iksan General Encyclopedia (Part 2)', which vividly captures the ancient city of Iksan 120 years ago.
This translated version is a collection of poetry written by Chaewon Oh Hyeong-muk (吳宖黙=1834-1906), who served as the governor of Iksan-gun from December 1900 to May 1902, in which he recorded various government affairs, exchanges with acquaintances, and impressions of the local community. The 417th and 524th works listed in the encyclopedia have been organized.
In particular, it is a follow-up translation book published by Iksan City in collaboration with Wonkwang University's Chinese Language Translation Research Institute to publish 'Iksan Chongsaerok(above = December 2022)' of the 143 articles in the Chongsaerok, which provides a glimpse into the administration and daily life of the early Korean Empire in the 1900s.
Chinese poetry works provide a glimpse into the author's delicate and intimate mental world.
Oh Hoeng-muk's Chinese poems contain his colorful and rich daily emotions as a local leader, such as his determination to 'contribute to resolving the famine in Iksan, even if only in a small way.'
In particular, 'Yeondang Haeng' has great historical value in that it describes in detail the flowers, trees, and building composition of Hunjidang and Jingbyeokji at the Iksan-gun government office, allowing us to see what the Iksan-gun government office looked like 120 years ago, which is now gone. .
In addition, through the efforts of local governments and academic experts, a translation of the 'Iksan Chronicles', which reveals what the ancient city of Iksan was like in the modern era, was completed and is evaluated as being very meaningful in the study of local history.
Iksan Mayor Jeong Heon-yul said, "We plan to continuously discover and translate Iksan's ancient documents and use them as materials to raise the quality of Iksan as a World Heritage city." He added, "We will distribute them to each school, research institute, and library so that they can be used as educational materials. We made it public on the Iksan City Hall website so that people can access it," he added.