사회
사회일반
부안군 '베트남 계절근로자' 도입
카마우성 터이빙군과 업무협약 체결… 내년 상반기 입국 예정
이한신 기자
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
기사입력: 2022/05/23 [12:13]
트위터 페이스북 카카오톡

 

▲  베트남 계절근로자가 국내에서 합법적으로 일할 수 있게 돼 고령화에 따른 일손 부족으로 어려움을 겪고 있는 농가의 숨통이 트일 수 있게 됐다.                (23일 군수 권한대행인 김종택 부안군수가 농업 분야 외국인 계절근로자 도입 확대를 위해 베트남 카마우성 터이빙군 지자체와 비대면으로 체결한 업무협약(MOU)서에 서명하고 있다)    / 사진제공 = 부안군청                                                                                                                                       © 이한신 기자



 

 

 

베트남 계절근로자가 국내에서 합법적으로 일할 수 있게 돼 고령화에 따른 일손 부족으로 어려움을 겪고 있는 농가의 숨통이 트일 수 있게 됐다.

 

전북 부안군은 "농업 분야 외국인 계절근로자 도입 확대를 위해 베트남 카마우성 터이빙군 지자체와 업무협약(MOU)을 체결했다"23일 밝혔다.

 

이날 비대면으로 진행된 업무협약은 계절근로자 선발과 파견 근로조건 등이 주요 골자를 담겼으며 이번 협약을 통해 내년 상반기 이후 입국할 예정이다.

 

부안군은 이번 협약을 통해 외국인 계절근로자 파견 지원으로 일손 부족 문제 해결에 숨통을 트는 동시에 양 지역 지자체가 다양한 분야에서 상호 교류하며 발전할 수 있을 것으로 기대하고 있다.

 

군수 권한대행인 김종택 부안군수는 화상으로 연결한 비대면 업무협약에 앞서 인사말을 통해 "코로나19 장기화 여파로 노동 인력의 국내외 이동제한에 따른 인력수급이 원활하지 못해 지역의 많은 농가들이 어려움을 겪고 있다""외국인 계절근로자 프로그램은 농촌의 일손 부족 현상을 해소하기 위해 법무부가 지난 2015년부터 시작한 사업으로 농번기 동안 3개월 또는 최장 5개월 동안 합법적으로 농가에서 일한 뒤 출국하는 제도"라고 밝혔다.

 

이어 "오늘 협약에 따라 내년부터 외국인 계절근로자 사업 도입을 1년에 봄과 가을철 2회에 걸쳐 시행할 예정이고 결과에 따라 규모를 확대해 나갈 계획"이라고 덧붙였다.

 

카마우성 터이빙군 관계자는 "베트남에서 보증하는 믿을만한 인력을 선발해 파견하겠다""이번 협약을 계기로 대한민국 전라북도 부안군과 유대를 강화해 이 제도가 서로에게 도움이 될 수 있도록 최대한 힘쓰겠다"고 말했다.

 

한편, 부안군은 현재까지 국내체류 외국인 및 외국인 배우자 4촌 이내 가족(69)을 초청해 농가에 배정했다.

 

법무부를 통해 관내 외국인 배우자의 4촌 이내 가족을 초청하는 인력을 배정받아 부족한 농촌 일손수급에 적극적으로 나선다는 방침이다.

 

아래는 위 기사를 구글 번역이 번역한 영문 기사의 '전문' 입니다.

구글 번역은 이해도를 높이기 위해 노력하고 있으며 영문 번역에 오류가 있음을 전제로 합니다.

Below is the 'full text' of the English article translated by Google Translate.

Google Translate is working hard to improve understanding, and assumes that there are errors in the English translation.

 

Introduced 'Vietnam Seasonal Workers' in Buan-gun

Signed a business agreement with Tuibing County, Ca Mau ProvinceExpected to enter the country in the first half of next year

 

Reporter Lee Han-shin

 

As Vietnamese seasonal workers are allowed to work legally in Korea, it is possible to breathe fresh air for farmers who are suffering from a shortage of labor due to an aging rural population.

 

Buan-gun, Jeollabuk-do announced on the 23rd that "We have signed an MOU with the local government of Tuyibing County, Ca Mau Province, Vietnam to expand the introduction of foreign seasonal workers in the agricultural sector."

 

The non-face-to-face business agreement on this day included selection and dispatch of seasonal workers, working conditions, etc.

 

Through this agreement, Buan-gun expects that local governments in both regions will be able to develop through mutual exchanges in various fields while resolving the problem of labor shortage by supporting the dispatch of foreign seasonal workers.

 

Kim Jong-taek, acting governor of Buan County, said in a greeting before the non-face-to-face business agreement linked via video, "Many farms in the region are experiencing difficulties as the supply and demand of manpower is not smooth due to the restrictions on the movement of labor force in and out of the country in the aftermath of the prolonged Corona 19. "The seasonal foreign worker program is a project that the Ministry of Justice started in 2015 to solve the labor shortage in rural areas. It is a system that legally works at a farmhouse for 3 months or up to 5 months during the busy farming season before leaving the country."

 

He added, "According to today's agreement, the introduction of the foreign seasonal worker project will be implemented twice a year, in spring and autumn, from next year, and we plan to expand the scale according to the results."

 

An official from Tuiving County, Ca Mau Province, said, "We will select and dispatch reliable personnel guaranteed by Vietnam." "With this agreement as an opportunity, we will strengthen ties with Buan-gun, Jeollabuk-do, South Korea, and do our best so that this system can help each other." said

 

Meanwhile, Buan-gun has invited foreigners residing in Korea and their spouses within 4th degree relatives (69 people) and assigned them to the farmhouse.

 

Through the Ministry of Justice, it is planning to actively participate in the supply of labor in rural areas by assigning manpower to invite family members of foreign spouses within the jurisdiction.

 

아래는 위 기사를 구글 번역이 번역한 베트남어 기사의 '전문' 입니다.

구글 번역은 이해도를 높이기 위해 노력하고 있으며 번역에 오류가 있음을 전제로 합니다.

Dưới đây là 'toàn văn' của bài báo tiếng Việt do Google Dịch dịch.

Google Dịch cố gắng cải thiện sự hiểu biết và giả định rằng có sai sót trong bản dịch.

 

Giới thiệu 'Lao động thời vụ Việt Nam' tại Buan-gun

Đã ký thỏa thuận kinh doanh với huyện Tuibing, tỉnh Cà MauDự kiến ​​sẽ nhập cảnh vào nửa đầu năm sau

 

Phóng viên Lee Han-shin

 

Do lao động thời vụ Việt Nam được phép làm việc hợp pháp tại Hàn Quốc, có thể hít thở bầu không khí trong lành cho những người nông dân đang thiếu lao động do dân số nông thôn già đi.

 

Buan-gun, Jeollabuk-do thông báo vào ngày 23 rằng "Chúng tôi đã ký MOU với chính quyền địa phương huyện Tuyibing, tỉnh Cà Mau, Việt Nam để mở rộng việc giới thiệu lao động thời vụ nước ngoài trong lĩnh vực nông nghiệp."

 

Thỏa thuận kinh doanh không trực diện vào ngày này bao gồm tuyển chọn và cử lao động thời vụ, điều kiện làm việc, v.v.

 

Thông qua thỏa thuận này, Buan-gun kỳ vọng rằng chính quyền địa phương ở cả hai khu vực sẽ có thể phát triển thông qua trao đổi lẫn nhau trong các lĩnh vực khác nhau đồng thời giải quyết vấn đề thiếu hụt lao động bằng cách hỗ trợ việc cử lao động thời vụ nước ngoài.

 

Kim Jong-taek, quyền thống đốc của quận Buan, cho biết trong một lời chào trước khi thỏa thuận kinh doanh không đối mặt được liên kết qua video, "Nhiều trang trại trong khu vực đang gặp khó khăn do cung và cầu nhân lực không thông suốt. trước những hạn chế trong việc di chuyển của lực lượng lao động trong và ngoài nước do hậu quả của Corona kéo dài 19. “Chương trình lao động nước ngoài theo mùa vụ là một dự án mà Bộ Tư pháp khởi động từ năm 2015 nhằm giải quyết tình trạng thiếu lao động ở khu vực nông thôn. Đó là một hệ thống hoạt động hợp pháp tại một trang trại trong 3 tháng hoặc tối đa 5 tháng trong mùa nông nghiệp bận rộn trước khi rời khỏi đất nước. "

 

Ông cho biết thêm, "Theo thỏa thuận hôm nay, việc đưa dự án lao động thời vụ nước ngoài vào sẽ được thực hiện hai lần một năm, vào mùa xuân và mùa thu, từ năm sau, và chúng tôi dự định sẽ mở rộng quy mô theo kết quả đạt được."

 

Một quan chức của huyện Tuiving, tỉnh Cà Mau cho biết “Chúng tôi sẽ lựa chọn và cử những nhân sự đáng tin cậy do Việt Nam đảm bảo.” “Với thỏa thuận này là cơ hội, chúng tôi sẽ tăng cường quan hệ với Buan-gun, Jeollabuk-do, Hàn Quốc, và cố gắng hết sức để hệ thống này có thể giúp đỡ lẫn nhau."

 

Trong khi đó, Buan-gun đã mời những người nước ngoài cư trú tại Hàn Quốc và vợ / chồng của họ trong họ hàng cấp độ 4 (69 người) và giao họ đến trang trại.

 

Thông qua Bộ Tư pháp, Bộ Tư pháp đang có kế hoạch tham gia tích cực vào việc cung ứng lao động ở khu vực nông thôn bằng cách phân công nhân lực mời các thành viên gia đình của vợ hoặc chồng là người nước ngoài trong phạm vi quyền hạn.

ⓒ 브레이크뉴스 전북판. 무단전재 및 재배포 금지
트위터 페이스북 카카오톡
  • 도배방지 이미지


'제130주년 동학농민혁명 기념식
많이 본 뉴스